By Miles Kington, Alphonse Allais
In a single of his Independent items Miles Kington as soon as observed a quantity of Edward Lear's limericks translated into French. now not a simple activity, you may imagine, and in translating Alphonse Allais into English, Miles Kington set himself an analogous problem. He carried it off with panache. As Max Harrison stated within the instances, '... has performed a tricky task good, even keeping a few of Allais's puns'.
Alphonse Allais has been defined because the maximum funny author ever. within the phrases of Lisa Appignanesi, 'Allais was once a consummate absurdist. From a regular phenomenon, uncomplicated sentiment or state of affairs, he may logically deduce the looniest, so much macabre and such a lot unforeseen consequence ... His humour saved all Paris, low and high, ready breathlessly for the paper which might hold his subsequent story ...'
On first ebook, in 1976, Clive James within the Observer stated 'Allais has been lifeless 70 years yet his mocking tone guarantees him a completely proper after-life'.
And John Sturrock within the New Statesman, 'Allais stands, in addition to Jarry, on the head of the main fabulous and hugely informed culture of French humour, as witty because it is whimsical'.
Faber reveals bargains this infrequent ebook as a tribute not just to Alphonse Allais but additionally Miles Kington, nice humorists in tandem.