Read e-book online Diccionario tojolabal-español PDF

By Carlos Lenkersdorf

Show description

Read Online or Download Diccionario tojolabal-español PDF

Similar no-ficcion books

Read e-book online El libro de oro PDF

Esta es los angeles Sagrada Enseñanza que el Ascendido Maestro Saint Germain ha dispuesto para su period de Oro, y que forma el Tercer Ciclo de Enseñanza de los angeles Hermandad Saint Germain, después de lo cual el discípulo queda en conocimiento pleno de su Presencia Yo Soy. Cuanto más estudies y medites el contenido de este libro, más protegido y más elevado estarás.

Download PDF by Hugo Vezzetti: Sobre la violencia revolucionaria: memorias y olvidos

Desde ultimate de los angeles dictadura, en Argentina, se eligio, de diversas formas, recordar. En torno al Nunca mas se establecio un primer consenso centrado en l. a. memoria y los derechos de las victimas y en el intento de reparar lo irreparable. En los ultimos anos han surgido otras memorias, de ex combatientes y otras victimas: las que produjo los angeles guerrilla, incluso entre sus propias filas.

Additional info for Diccionario tojolabal-español

Example text

2 - tojo. - Tenemos que acertar en nuestra lucha. t’ilan ‘oj jtojtik lek ja jluchatiki. acervo. wosan, tak’in sb’aj jun k’ole. - Acervo de maíz. wosanxa ja ‘iximi. -El acervo de los hijos del patrón. ja tak’in sb’aj ja yuntikil winik ja ‘ajwalali. acicalar. b’ilits’b’es. acicate. lawux. acidez. spajalil. acidificar. pajb’es. ácido,-a. paj, pajal. - Lima ácida. pajal lima. acierto. 1 - yarecho’il. - Lo hizo con acierto. yuj ja yarecho’il sk’ulan. 2 - jel xmakuni. - Está casa es un acierto. jel xmakuni ja na’its ‘iti.

La puerta quedó abierta. jaman kani ja slutulab’il sti’ na’its. - La puerta está abierta. jaman ‘ek’e ja slutulab’il sti’ na’its. - El costal está abierto. lib’anxa ja koxtali. - La puerta está muy abierta. welan 32 kani ja sti’ na’its. - tener abierto [costal]. lib’a. - Ten abierto el costal. lib’axa ja koxtali. abigarrado,-a. sokan b’uk’an yelaw. abismo. cha’an yak’an, se’an wits. abjurar. jipa kani. - Abjuró sus ideas malas. sjipa kani ja spensar b’a mi lekuki. ablandar. k’unb’eslan. - Ablandó el guineo.

Syuch’u snalan. abrogación. jomji. - Abrogación de esta ley. jomjita ja ‘orden ‘iti. abrogar. jomo. - Abrogó la ley. sjomo ja leyi. abrojo. k’i’ix. abrumar. yajtikan. - El trabajo nos abrumó. jyajtikantikon ja ‘a’teli. abrumarse. 1 - k’e’ sni’ sk’ujol. - Me abrumé porque mi papá murió. k’e’ta sni’ jk’ujol yuj chamta jtati. 2 - ‘och muslab’ ti b’a snalan cha’an. abrupto,-a. se’an. - Cerro abrupto. se’an wits. absceso. k’o’on ‘ayxa spojwil. absolutamente. [chab’ majke wa xkalatik chikan jas]. - El es absolutamente mozo.

Download PDF sample

Rated 4.33 of 5 – based on 7 votes